DIARIO DE CAMPO / FIELD DIARY

L1000754.jpg

Jonás, 2019

54 cm x 38 cm

L1020094.jpg

 La casa (Tabio - Colombia)2020

54 cm x 38 cm

L1080870.jpg

Mapa entre 2 (Suesca - Colombia), 2021
Pastel graso sobre papel / Oil pastel on paper
34 cm x 25 cm

Este proyecto explora la intimidad de la experiencia rural a través de la vida cotidiana en una casa campesina de montaña. A través de diversos lenguajes, la obra interroga las posibilidades del paisaje como género en expansión para contemplar aquello que llamamos naturaleza. 

 

La necesidad de integrar la dimensión íntima como parte esencial de cualquier relación da paso a una mirada a corta distancia y a través del tiempo. A partir del diario como herramienta documental y forma narrativa poco a poco se diluyen las separaciones entre seres humanos y medio ambiente. 

 

This project explores the intimacy of the rural experience through daily life in a mountain peasant house. Through various languages, the work questions the possibilities of landscape as an expansive genre to contemplate what we call nature.

 

The need to integrate the intimate dimension as an essential part of any relationship gives way to a look from a short distance and through time. Using the diary as a documentary tool and narrative form, little by little, the separations between human beings and the non-human are dissolved.

L1100069.jpg
L1100070.jpg

Maíces como eucales, 2020

79 cm  x 106 cm 

A través de la práctica artística, el paisaje adquiere una dimensión mayor al del motivo visual enmarcado y se hace presente como imagen poética que nace de la suma de las partes. Surgen nuevas preguntas: ¿Qué es naturaleza exactamente? ¿Por qué como humanos nos consideramos separados de ella? ¿Cómo dar cabida a la naturaleza interior cuando hablamos de paisaje? 

Through artistic practice, the landscape acquires a larger dimension than the framed visual motif and becomes present as a poetic image that is born from the sum of its parts. New questions arise: What exactly is nature? Why do we as humans consider ourselves separate from it? How to give space for inner nature when we talk about landscape?

L1080882.jpg

Pensar en los ríos, 2020

34 cm x 25 cm

Pastel graso sobre papel / Oil pastel on paper  

L1100131.jpg

Semillas, 2020

25 cm x 29 cm

Pastel graso sobre papel / Oil pastel on paper  

El lugar representado va más allá de lo visible, a través de la obra se percibe e imagina. Alrededor de las ideas de habitar y la metáfora de hogar se hacen visibles la presencia y el afecto hacia los seres no-humanos. Falsas dicotomías (hombre-naturaleza, exterior-interior) se reemplazan. Las imágenes y objetos se convierten en indicios de una experiencia en otro orden. Realismo y abstracción dialogan entre sí a través de la forma, el color y de sus posibilidades expresivas. Una narradora se hace presente como huella en una dimensión física y espiritual. Los sentimientos y el interior del hogar como universos tradicionalmente femeninos dan paso a un discurso que trasciende la palabra, que invita a crear nuevas formas de relacionarnos con la casa, el hogar, con el planeta.

The represented place appears beyond what is visible, through the work it is perceived and imagined. Around the ideas of inhabiting and the metaphor of home, the presence and affection towards non-human beings become visible. False dichotomies (man-nature, exterior-interior) are replaced. The images and objects become signs of an experience in another order. Realism and abstraction dialogue with each other through form, color and their expressive possibilities. A narrator is present as a trace in a physical and spiritual dimension. The feelings and the interior of the home as traditionally feminine universes give way to a discourse that transcends the word, which invites us to create new ways of relating to the house, the home, the planet.

L1110207.jpg

Sagitario con lluvia, 2020

74 cm  x 56 cm 

L1100067.jpg
L1100061.jpg
L1100018.jpg
L1100015.jpg
L1100038.jpg
L1100062.jpg
L1100059.jpg
L1100035.jpg
L1100012.jpg

Bitácora de la huerta, 2020

158 cm x 108 cm 

L1020747.jpg

Tabaco, 2019

54 cm x 38 cm 

Las fotografías sirven también para documentar momentos de cosecha en el jardín donde experimento con el arte de sembrar. Las plantas pertenecen a las especies que se han adaptado bien a los huertos familiares campesinos en el territorio de alta montaña de los Andes colombianos llamado Altiplano Cundiboyacense.

 

Cultivar maíz es la tarea más desafiante. A lo largo del proceso, hay varias actividades que pueden salir mal y la cosecha puede perderse. Cultivar de manera orgánica, libre de pesticidas y fertilizantes químicos también implica conseguir semillas nativas que han ido desapareciendo de las redes de intercambio campesino. 

 

Algunas plantas sirven como alimento, tienen usos medicinales y mágicos. Las flores atraen abejas y pájaros. Gracias a esto, las plantas se reproducen y pueblan el jardín de forma natural. Arar la tierra es una actividad muy desestresante y con la práctica se convierte en una forma de meditación.

The photographs also serve to document moments of harvest in the garden where I experiment with the art of sowing. The plants belong to the species that have adapted well to the peasant family gardens in the high mountain territory in the Colombian Andes called Altiplano Cundiboyacense.  

 

​Growing corn is the most challenging task. Throughout the process, there are several activities that can go wrong and the harvest can be lost. Cultivating organically, free of pesticides and chemical fertilizers, also implies obtaining native seeds that have been disappearing from peasant exchange networks.

 

Some plants serve as food and have medicinal and even magical uses. Flowers attract bees and birds. Thanks to this, the plants reproduce and populate the garden naturally. Hoeing is a very de-stressing activity and with practice becomes a a form of meditation. 

Cal, 2021

1 Min. / 4K

L1100007.jpg

Primera cosecha de repollo, 2020

79 cm  x 106 cm 

L1100072.jpg

Artemisa hierba de las brujas, 2020

79 cm  x 106 cm 

L1130163.jpg

Doma un caballo, 2020

74 cm  x 56 cm 

​La relación con lo no-humano, con las plantas, el suelo, los animales, adquiere un sentido profundo en la medida en que pasa por la observación y escucha. Los animales se convierten en compañeros cuya mirada silenciosa cuestiona nuestra responsabilidad con los demás seres vivos y nuestra capacidad de sentir empatía. 

The relationship with the non-human, with the plants, the soil, the animals, acquires a profound meaning to the extent that it passes through observation and listening. Animals become companions whose silent gaze question our responsibility to other living beings and our ability to feel empathy.

L1120689.jpg

Doma un caballo nocturno, 2020

74 cm  x 56 cm 

Toro, 2021

1 Min. / 4K

L1120461-2.jpg

Vecina Carlota, 2022

54 cm  x 38 cm 

L1120580.jpg

Sagitario en el jardín, 2020

74 cm  x 56 cm 

​Sagitario es un caballo entero y tiene 2 años. Su energía envuelve y protege la casa donde vivimos él, mis perros y yo, en las montañas de Tabio, Cundinamarca.

 

Llegó un día al potrero detrás de mi cuarto. Escuché su resoplido y fui a conocerlo. Poco a poco nos hicimos amigos hasta que me lo vendieron y se vino a vivir al área verde alrededor de la casa.

Sagittarius is a stallion and is 2 years old. His energy surrounds and protects the house where he, my dogs, and I live, in the mountains of Tabio, Cundinamarca.

 

He arrived one day at the paddock behind my room. I heard his snort and went to meet him. Slowly we became friends until he was sold to me and moved to the green area around the house. 

L1110250.jpg

Un caballo busca compañía, 2020

74 cm  x 56 cm 

​Tiene una presencia mágica y es muy fuerte. Después de un año me rendí y lo llevé a vivir a un rancho donde hay otros caballos y más espacio para correr.

 

Le decía "sicopompo". Así llaman a los seres que se encargan de transportar las almas entre el mundo terrenal y el más allá. Son guías y protectores. Mientras vivió aquí me sentí más segura durante las noches.

He has a magical presence and he is also very strong. After a year I gave up and took him to live on a ranch where there are other horses and more space to run. 

 

I called him "sicopompo". This is what the beings who are in charge of transporting souls between the earthly world and the afterlife are called. They are a guide and protectors.While he lived here I felt safer at night.

L1100192.jpg

Follaje, 2018

28 cm  x 21 cm

Óleo sobre papel / Oil on paper 

Pintar empezó como una exploración de los colores percibidos primero física y más tarde energéticamente, a través de la contemplación cotidiana, la búsqueda de una paleta de color local y a la vez expresionista, y el contacto ritual y mágico con plantas de poder como la ayahuasca y el borrachero.  

 

El óleo sobre lienzo abre horizontes para explorar las posibilidades del contexto campesino dentro de un género tradicional de la historia hegemónica del arte occidental. El distanciamiento del naturalismo y el juego con la abstracción y el color conduce a un resultado más allá de los géneros tradicionales en los que se ha enmarcado el arte producido desde un mundo campesino como el primitivismo, el arte naif o el art brut.

Painting began as an exploration of colors perceived physically first and later energetically, through daily contemplation, the search for a local and at the same time expressionist color palette, and ritual and magical contact with power plants such as ayahuasca and angel's trumpets.

 

Oil on canvas or video broadcast on YouTube open horizons to explore the voice of the peasant context within the dominant languages ​​of the modern Western world. The distancing from naturalism and the play with abstraction and color leads to a result that goes beyond the traditional genres in which art produced from a peasant world has been framed, such as primitivism, naïve art or art brut.

L1100195.jpg

El fuego en la maloka o una anaconda que era tronco, 2018

40 cm  x 50 cm

Óleo sobre lienzo / Oil on canvas 

L1080871.jpg

Monte, 2020

24 cm x 34 cm

Pastel graso sobre papel / Oil pastel on paper  

IMO / Microorganismos indígenas, 2021

1 Min. / 4K

La abstracción también permite entablar un diálogo con lo rural y sus formas de vida desde la escucha, de una manera más receptiva. Investigar la creación de imágenes desde el silencio y la no-representación resulta en figuras previas al símbolo y a la escritura misma. El objeto cuadro invita a observar desde un lugar que yo llamo Espíritu.   

Abstraction also allows for a dialogue with the rural and its ways of life by listening, in a more receptive way. To investigate the creation of images from silence and non-representation results in figures prior to the symbol and to writing itself. The painting object invites you to observe from a place that I call Spirit.

L1100133.jpg

Hombre y mujer, 2020

34 cm  x 24 cm

Pastel graso sobre papel / Oil pastel on paper 

Contemplación, 2021

3 Min. / 4K

L1100194.jpg

Primer mapa, 2018

50 cm  x 40 cm

Óleo sobre lienzo / Oil on canvas  

L1100171.jpg

Mapa de Palo Verde, 2018

30 cm  x 30 cm

Óleo sobre lienzo / Oil on canvas 

L1100166.jpg

Pensar en Chiribiquete, 2019

70 cm  x 100 cm

Óleo sobre lienzo / Oil on canvas 

L1100143.jpg

Pensamiento y sombra, 2020

36 cm x 30 cm

Óleo sobre papel / Oil on canvas  

Esta es una serie de filminutos hechos para YouTube. La mayoría son planos secuencia que exploran la vida cotidiana, el mundo rural y el video experimental.

 

Me interesa la forma del diario documental y su ligereza como género cinematográfico. A través de un ejercicio de poesía cotidiana, exploro las posibilidades de  la inmediatez de las redes sociales como ventana de distribución.

 

​La serie también es un medio para alcanzar una audiencia desde un lugar remoto y transmitir inquietudes sobre el territorio y nuestra relación con lo no-humano.

This is a series of short videos made for YouTube. Most of them are sequence shots that explore daily life, rural life and experimental video. 

I am interested in the form of the documentary diary and its lightness as a film genre. Through an exercise of everyday poetry, I explore the possibilities and immediacy of social networks as a distribution window.

​The series is also a means of reaching out from a remote location and conveying concerns about territory and our relationship with the non-human. 

It's Getting Hot, 2021

1 Min. / 4K

Four, 2021

1 Min. / 4K

Como parte de este proyecto, también he explorado las posibilidades del aula escolar tradicional como espacio abierto a la experiencia fuera del salón de clases. La investigación colectiva gira alrededor del interés por conocer las plantas y cómo sembrar árboles. Cada acción indaga en una pregunta o procedimiento particular y a manera de bitácora produce un conocimiento nuevo desde la vivencia. Esta iniciativa se inspira en las ideas de Joseph Beuys sobre el arte como acción humana y la educación como una extensión del lenguaje de la escultura.


As part of this project, I've also explored the possibilities of the traditional school classroom as a space open to experience outside the classroom. The collective research revolves around the interest in learning about plants and how to plant trees. Each action investigates a particular question or procedure and as a log produces new knowledge from experience. This initiative is inspired by the reflections of Joseph Beuys on art as human action and education as an extension of the language of sculpture.

Bitácora para conocer las plantas, 2019-2021

Acciones e instalaciones en espacios cerrados y al aire libre / Actions and installations indoors and outdoors

Semillas, semilleros, tierra negra y agua / Seeds, pots, dirt and water

L1100162.jpg

Montañas, 2018

70 cm  x 60 cm

Óleo sobre lienzo / Oil on canvas  

© Manuela Montoya - All rights reserved